==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཡོན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ།
སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཡོན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཞུགས་པས་ན། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །དི་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལས་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཁྱེད་ལ་མེད། །མི་ཚུགས་པ་དང་མ་བཅིངས་པར། །གང་ལའང་འཇིགས་མེད་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཀུན་དུ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །མཆོག་ཏུ་རྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་ཁྲོས་ནས་སྤུན་རྣམས་ལ། །ཉེས་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །ནམ་ཡང་ངེས་པར་སྤང་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དོར་མི་བྱ། །རང་གཞན་ཆོས་ལ་མི་སྨོད་དོ། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །གསང་བ་ཉིད་ནི་བསྟན་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་སྨད་མི་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ་སུན་མི་དབྱུང༌། །གདུག་ལ་བྱམས་པ་རྟག་ཏུ་སྤངས། །ཆོས་ལ་ཚད་གཟུང་མི་བྱའོ། །དད་ལྡན་སེམས་ཅན་བསླུ་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་རྣམས། །སྐྱོན་གྱིས་ཉེས་པ་མི་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་སློང་མོས་མི་རྒྱུ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་སྤངས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གསང་སྔགས་བཟླས། །
རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་བསྟེན། །གལ་ཏེ་བླ་མ་སྨོད་དེ་བཞིན། །དམ་ཚིག་བག་མེད་གྱུར་པ་ན། །དེ་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྲིས་ལ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་སྡིག་པ་བཤགས། །དེང་ཁྱོད་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་ལེགས་པར་གནས། །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་དང་མཉམ་པར། །གནས་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཅས་པ། །ཀུན་གྱིས་ཚེ་ལྡན་དེ་གང་བསྐུར། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་སྲིད་བདག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་རིང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་རབ་བཞུགས་སོ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཐོབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལྟར་ཡིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་སྟེར་བསྟན་པར་གྱིས། །དེ་རིང་འགྲོ་བ་དེ་མྱུར་རྡོ་

【汉语翻译】
令诸弟子欢喜利益。
令诸弟子欢喜利益。
此后，应令诸弟子生起利益之欢喜。至极秘密胜妙者，见坛城已入者，从一切罪业得解脱，今日汝等善安住。从此大乐乘，未来汝等无有死。不被阻碍且未束缚，于任何事皆无惧而欢喜。为息灭一切有，汝已超脱有之恶趣。为极度成就诸有，于有之顶端亦得成。此成就誓言律仪，汝应恒时守护，诸佛皆一致宣说，乃极度恒常之教言。不应诽谤上师，不应违越善逝之教言。如是嗔怒而对诸兄弟，不应说其过失。对有情众生，慈爱之心，任何时候都绝不应舍弃。菩提心不应抛弃，不应诽谤自他之法。于尚未成熟之有情，不应示以秘密。不应诽谤自身蕴，不应否定诸法之自性。于恶毒者恒常舍弃慈爱，不应对法作衡量。不应欺骗具信有情，应恒常依止誓言。智慧自性之诸女性，不应以过失而加害。瑜伽士不应以乞讨为生，不应舍弃瑜伽，应恒常不断念诵秘密真言。
恒常依止誓言等。若诽谤上师，如是，誓言放逸之时，彼时书写彼坛城，于诸善逝忏悔罪业。今汝等具足生与果，因此此处善安住。与誓言天众同等，安住无疑。与诸佛金刚持一同，一切有寿者皆敬献。三界之大王，乃王位之主宰之教示。今日从魔获胜，于殊胜城中善安住。今日汝等获得佛陀之果位，对此毫无怀疑。如是令心成为殊胜与金刚之体性，令自之誓言不尽，赐予安乐之教示。今日众生速疾

【英语翻译】
Generating Joyful Benefit for the Disciples.
Generating Joyful Benefit for the Disciples.
Thereafter, the disciples should be made to generate joy in benefit. The supremely secret and sacred, having seen and entered the mandala, from all sins being completely liberated, today you all are well established. From this great bliss vehicle, henceforth you have no death. Unobstructed and unbound, in anything, be fearless and joyful. For the sake of pacifying all existence, you have transcended the evil destinies of existence. For the sake of greatly accomplishing existence, you will also become the supreme of existence. This accomplishment, the vow and discipline, you should always protect, all Buddhas have unanimously spoken, it is the supreme and constant command. One should not disparage the teacher, one should not transgress the words of the Sugatas. Likewise, being angry, towards the brothers, one should not speak of their faults. Towards sentient beings, the mind of loving-kindness, one should never abandon. The mind of enlightenment should not be abandoned, one should not slander the Dharma of oneself and others. To sentient beings who are not fully ripened, one should not show the secret. One should not disparage one's own aggregates, one should not refute the nature of all dharmas. Towards the wicked, always abandon loving-kindness, one should not measure the Dharma. One should not deceive faithful sentient beings, one should always rely on the vows. Women who are the nature of wisdom, one should not harm with faults. Yogis should not live by begging, one should not abandon yoga, one should always continuously recite secret mantras.
Always rely on vows and so forth. If one slanders the guru, likewise, when the vows become careless, at that time write that mandala, and confess sins to the Sugatas. Now you have birth together with fruit, therefore here is well established. Equal to the vow deities, there is no doubt that you will abide. Together with the Buddhas, Vajradhara, all the long-lived ones offer. The great king of the three realms, is the teaching of the lord of the kingdom. Today, victorious over the Maras, well abide in the supreme city. Today you have attained Buddhahood, there is no doubt about this. Thus, make the mind into the nature of supreme and vajra, make your own vows inexhaustible, and teach the giving of bliss. Today beings quickly

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། །མཚུངས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་རྣམས་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །སློབ་མ་རབ་གུས་མཉེས་ཤིན་པས། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་བའི། །གསུང་ནི་དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱི། །
སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཡོན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ།

【汉语翻译】
尊者菩萨众，将如常恒般，汝等皆前往。弟子极恭敬，甚悦意故，于上师足，顶礼之后，主尊如何，教敕之，语即如是，我将奉行。
于诸弟子，生起利益欢喜。

【英语翻译】
Venerable Bodhisattvas and others, like the constant and eternal, you all shall go forth. Disciples with utmost reverence, being greatly pleased, to the feet of the Guru, having prostrated, as the Lord, has commanded, the words, just so, I shall do.
Generating benefit and joy for the disciples.

============================================================

